top of page
Search

7/11/2021 Being In Very Nature God ~Rev. Bernie Chung

In the United States and around the world, Jehovah’s Witnesses appear to be more enthusiastic and fervent in their missionary work to spread their religious belief than mainstream Christian preachers and missionaries. Jehovah’s Witnesses are known for their active door-to-door witnessing enterprise. Copies of their semi-monthly publication “Awake”, in 80 languages, are widely distributed. This publication helps to equip their believers and to attract non-believers to become members. The other semi-monthly publication is "The Watchtower" in 128 languages. “The Watchtower” guides the members of the Watchtower Bible Society and discerns the doctrines of Jehovah’s Witnesses. Both their knock-on-door mission work and printed publications are misguided. The so-called New World Translation version of the Bible they have used has misinterpreted the Bible,

and its adaption is their preconceived strategy is to justify their fundamentally flawed theology.


Jehovah’s Witnesses are required to accept the opinions of the Watchtower Headquarters. They are discouraged to form their own interpretation of the Bible and are reminded not to question the teaching and advice provided by the Watchtower Organization. Their New World Translation of the Bible of John 1:1 says: “In the beginning there was the Word, the Word was with God, and the Word was a god.” The correct translation “The Word was God” becomes “The Word was a god.” This misleads the Jehovah's Witnesses to believe that the Lord Jesus Christ was created. When referenced to the original text, Greek scholars can point out that the New World Translation Bible translation contains serious mistakes both grammatically and contextually.


To support their heresy, one example is the New World Translation translated Philippians 2:6 as: "although he was existing in God's form, gave no consideration to a seizure, namely, that he should be equal to God.” Even though Christ Jesus has the image of God, he does not force himself to be equal to God. The correct translation of the original text should be: “Who, being in very nature God, did not consider equality with God something to be used to His own advantage” (Philippians 2:6 NIV). Our Lord Jesus did not emphasize that he was equal to the Father. The Lord Jesus definitely did not force Himself to be God’s equal. Brothers and Sisters, Christ chose to obey the Father's redemption plan, humbly "not to consider equality with God something to be used to His own advantage,” and fulfilled God's will. In the same manner, we should simply heed the call of our Redeemer, humbly confess our sins and repent, and accept the salvation grace of the Lord Jesus Christ who died on the cross for us. We thank the "Word", Jesus Christ, who is God. This is the revelation of John 1:1, because Jesus Christ was the Word. “In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.” Our Lord Jesus, being in very nature God, did not consider equality with God something to be used to His own advantage. Jesus’ submission to God should be our valuable lesson learned. We should also be weary of false teachings. Amen!


7 views0 comments

Recent Posts

See All

我們在逆境中處事態度和反應,正是測試我們對神的認識、信心和忠心。在順境中,享受美好的生活,一切順利,身體健康,感謝神是容易的,服事神是容易的,信靠神是容易的。相反地,苦難在眼前,我們的信心會動搖,憂慮境況會惡化,感到筋疲力盡。我們會怎樣回應這境況?我們的回應正是反映我們對神的認識、敬畏和忠心。 從但以利書三章一至十八節,尼布甲尼撒王命令民眾俯伏敬拜金像,沙得拉、米煞和亞伯尼歌對尼佈甲尼撒王的回應,

假若有人控訴我們奪取了神之物時,很多人也會反問:「我們在何事上奪取了神之物?」因為這確實是一個很嚴重的指控!就如瑪拉基書中的以色列人也同樣發出了這個問題。耶和華便說:「就是在你們在當納的十分之一和當獻的供物上。」 今天的信徒可能會反駁,我們當然有十分之一的奉獻,怎麼會是奪取呢?而我亦相信很多信徒有不止十分之一的奉獻。但是神的家是不是單指我們在金錢上的奉獻呢?現今除了金錢上的十分之一外,神更要求我們

從哥林多前書 13章1-13 節中,我們才得知什麼是愛,什麼並不算是愛。如果這聽起來好像很耳熟能詳,皆因這段文字經常在基督教婚禮裡被人引用。非基督徒聽到第一至第三節這些跟行為和異能有關的描述時可能會覺得很怪。然而沒有了愛,這一切都是無用和毫無價值的。這並非是個什麼新鮮概念,在路加福音 10章17-20 節中記載,當七十二個門徒回到耶穌身邊,門徒們對耶穌之名的力量與及對他們能以施行神蹟之事而感到驚愕

bottom of page